This Style Guide contains the standards for PSC documents of all types. It is divided into two sections. The first section is an alphabetical listing of common style guidelines applicable to all PSC documents. The second section describes guidelines that are specific to the following PSC documents:
PSC employees should share this Guide with other PSC writers and consultants who are to contribute to PSC documents.
The following documents supplement the guidelines given in this Guide:
This section, arranged alphabetically, provides style guidelines that apply to all PSC documents.
An acronym is an abbreviation whose letters form a word that is pronounced as a word, such as CIDA and NATO. An initialism is an abbreviation whose letters are pronounced as letters. PSC, DND and TBS are initialisms.
In the body of the text, spell out a name in full on its first usage, followed by the abbreviated form in parentheses. Use the short form as needed throughout the rest of the document. Do not give the short form in parentheses if it is never used again within the text.
Avoid using acronyms or initialisms in titles, headings and subheadings. If you must use one, ensure that you have spelled it out in full earlier in the text.
Although most acronyms and initialisms are not preceded by the definite article the, abbreviated names of public service organizations, functions or programs may well be. For example, we refer to the RCMP, but simply to CRA (without the article). The familiar usage in speech often dictates the preferred practice in a document.
It may be helpful to repeat the full name occasionally, at the beginning of a section or subsection, for example.
For the provinces and territories, use the following Canada Post abbreviations:
Pluralize abbreviations containing capital letters with a lower-case "s" alone, not an apostrophe, as in ADMs, MPs and RPPs. Abbreviations using lower case require an apostrophe, as in c.o.d.'s. The abbreviation of the word "pages," used mainly in cross-references, is pp. (with a period). One page is p. (also with a period).
For the following abbreviations of titles of persons, include a period: Mr., Mrs., Ms. and Dr.
Put a comma before and after i.e. and e.g., unless they begin a passage or phrase in parentheses, in which case no punctuation is needed other than the two periods.
Example
Avoid overusing these Latin abbreviations. Their use in parentheses can obstruct the flow of sentences.
Also, many readers do not know what they mean and often frequently confuse i.e. and e.g. The term e.g. stands for the Latin words exempli gratia, meaning example offered. The preferred English equivalents are for example, for instance and such as. The term i.e. stands for the Latin words id est, meaning that is. The preferred English equivalents are that is and namely. You can also simply define the term in its sentence.
Avoid using the ampersand (&) except in the following cases:
Capitalization is used to signify a specific person or thing, as opposed to a general instance of it. For example, no capitals are required for prime minister in this sentence: The prime minister chooses cabinet ministers after an election. Here, we are referring to any prime minister. But we would capitalize those words in this sentence: "The Prime Minister is currently in France, attending a summit conference on international security." In this case, Prime Minister refers specifically to the person in the office of the prime minister.
Capitalize Internet, Web (alone or as Web site and Web page), but not intranet.
Do not capitalize spelled-out titles of individuals in the plural or those preceded by indefinite articles (a and an). Consult The Canadian Style, Section 4.08 (d).
Examples
Capitalize short forms of document and organizational names when they stand for the full title and are intended to carry its full force.
Examples
Do not capitalize the following plural nouns: governments, departments, divisions, and so on. As plurals, these are not specific names. Avoid overcapitalizing nouns unless they are part of titles or headings, including commonly used words such as the program, the conference, and so on.
In major headings, capitalize only the first letter of major words. Articles, such as a, an and the, and prepositions should not be capitalized unless they appear as the first word in the heading. Capitalize both words in hyphenated compound expressions when they appear in titles. Capitalize only the first word of subheadings.
Examples
When the heading is centred, capitalize the first letter of each major word.
Always use a colon to introduce a vertical list, either bulleted or numbered.
Example
Service to the public includes the following:
Do not use a colon to introduce an in-line list unless the lead-in wording to the list is a complete sentence.
Examples
Do not use a comma before the final and in a sequence unless one or more of the items also includes and, or unless clarification is necessary.
If a date appears within a sentence, use commas as follows:
Examples
Position titles only, not the personal names of public servants, should be used in contact information. When names must be included, avoid using titles (including Dr., Mr., Mrs., Ms., etc.); their usage could be sexist or inconsistent.
Check with addressees for the correct spelling and preferred form of their name. Use the following order and style for contact information: name (if using), title, organization, room or suite or floor, building, street address, post office box and station, city, province or territory, postal code and country (if the document is for an international audience).
Example
Manager, Writing and Editing Unit
Communications and Parliamentary Affairs
Public Service Commission
L'Espanade Laurier, West Tower
300 Laurier Street West, 22nd floor, B2215
Ottawa ON K1A 0M7
Canada
Make sure the city, province or territory, and postal code are on one line, with no comma after the city and two spaces between the provincial or territorial abbreviation and the postal code.
Write telephone and fax numbers as shown in the following examples.
Examples
An em dash (-) sets off a word or phrase that interrupts the flow of a sentence, such as an example, a clarification or an afterthought. The em dash is a very strong type of punctuation and should not be overused. It is PSC editorial policy to set the em dash off with spaces for ease of reading, as in this sentence: Managers - unless otherwise notified - must attend the meeting.
An en dash (-) is a connector that joins words or other terms into single units, as in January 7-February 28 and pages 17-31. It conveys the sense of the word through, often used therefore in expressions denoting a series, like both examples above. In PSC documents, do not insert spaces on either side of the en dash.
To create an em dash in Word automatically as you are drafting, type two hyphens without spaces between the words surrounding the dash. Then insert the spaces manually in accordance with PSC editorial policy.
To create an en dash in Word, type two hyphens with spaces as your draft. Then remove the spaces manually in accordance with PSC editorial policy.
To create an em dash in WordPerfect, press Ctrl-W, choose typographic characters under the "character set" menu, and choose the symbol that is located in the third row down, fifth from the left.
To create an en dash in WordPerfect for Windows, follow the directions for an em dash, and choose the symbol in the third row down, fourth from the left.
Separate consecutive years with a hyphen rather than an oblique (/), with no spaces before or after the hyphen. Repeat the first two digits in the second year that follows the hyphen, as in 2005-2006.
The preferred format for writing dates is the common mixed format, as in March 15, 2006. Do not write the months in abbreviated form, or split a date over two lines.
When using the all-numeric format for dates, which is not recommended for PSC documents, place the elements of the date in this order: day, month, year. Separate the elements with hyphens: 31-03-2006.
Most Web browsers will accept URLs without the "http://" signifiers, so it is not always necessary to include them. If, however, there is potential for confusion, add them. Do not assume "www" is superfluous in a URL; sometimes two otherwise identical addresses - one with "www" and one without - point to two different servers. Always verify the correct URL.
Many Web sites are set up with several aliases that all end up at the same site; however, only one official URL of a site should be marketed consistently in all media. If a Web site has a bilingual splash page, use its English URL in English texts and its French URL in French texts, if available.
Format e-mail and Web site addresses as hyperlinks, such as underlined blue or black type, in both print and electronic documents. No other formatting, such as bold or italics, is required. Names of Web sites that resemble URLs require no special formatting.
In the President's correspondence, however, write URLs and e-mail addresses in bold. Place hyperlinks only in e-mail messages from the President, not paper correspondence.
If an e-mail or Web site address appears in the middle of a sentence, you may want to put it in parentheses, depending on the sentence structure. Any punctuation marks following an e-mail address or URL should be readily perceived as being part of the surrounding text.
Avoid splitting an e-mail or Web site address so that part of it winds up on the next line.
If you must split it, do not use a hyphen as you would with a word. Make the break between elements: after a colon, a slash, a double slash or the @ symbol, but before a period or other punctuation mark. To avoid confusion, an e-mail address or URL that contains a hyphen should never be broken at the hyphen.
Following advice received from the Translation Bureau, when writing groups and levels of public service jobs, do not include a zero in English or in French.
Examples:
Since hyphenation is one of the most controversial points of editorial style, consistency is key. Make the Gage Canadian Dictionary your basic guide. For terms that do not appear in the dictionary, follow the rules for compounding and word division in The Canadian Style, Chapter 2.
It is PSC editorial policy to hyphenate the following words:
The term small and medium-sized enterprises does not need a suspending hyphen after small, since you would write small enterprises not small-sized enterprises. But numerical descriptions such as a $4-million project and a six-month delay require a hyphen. Terms such as acid rain threat, private sector participation and high technology conference do not need hyphens, since the meaning is immediately clear without them.
Some terms will be hyphenated in one context, but not in another. It depends on whether the term is used as a noun or an adjective.
Examples
Italic type is used to set off words and phrases, call attention to them or indicate their special status.
Italicize the following:
In Web publications, only the above items can be italicized. The Canadian Style, Chapter 6, details other uses for italics that are acceptable in print publications.
As well, in print publications, you can use italics to emphasize a word, but do so sparingly. In Web publications, use bold instead. In print publications, you can also use italics to show different levels of headings. In Web publications, this should be avoided.
Do not italicize the following:
Sums of money are usually expressed in figures, except where they refer to round or indefinite amounts or are used in a formal, literary or legal context.
As is the rule for ordinary numbers, use a space rather than a comma in sums of money of five figures or more, and close up sums of money of four figures. In financial documents, however, commas may be used.
Examples
When the currency is understood to be Canadian dollars, do not identify it as such. When you cite other currencies in the same document, identify them.
Examples
Confirm all company and association names cited in your texts. The best way is to consult the organization itself or check its official Web site.
Use abbreviations such as Ltd. and Inc., but avoid Bros., Assoc., Co. and Corp., especially in the main body of the text.
Spell out Ltd. and Inc. only when the full legal name of the firm must be shown. When a company is commonly known by an acronym or initials, use its full name on first reference, followed by the acronym in parentheses. You can then use the acronym as needed.
Use the corporate name in the style preferred by the company, including variations in capitalization and spacing.
Examples
Use an ampersand (&) or other unusual typographical symbol only if it is part of the company's legal name.
Where official English versions of French corporate names exist, use them accordingly. If there is no English version, use the French name without translation and without any special treatment such as italics or quotation marks. If you include an unofficial translation with the French name, put it in parentheses and do not capitalize it; this will indicate that it is not a legally recognized company name.
The Geographical Names Board of Canada (GNBC) develops standard policies for geographical naming in Canada and maintains the national database of officially recognized geographical names to be used on federal government maps. In general, use these name forms in PSC documents.
The Topos sur le Web data bank of the Commission de toponymie du Québec provides information on place names in Quebec, including many origins and meanings. (Search feature available in French only.)
While French place names in Canada generally retain their accents in English texts, there are some legitimate exceptions. These are the 81 names of pan-Canadian significance as recognized by the GNBC and Treasury Board Secretariat, and they are listed in The Canadian Style, Chapter 15. With very few exceptions, the names of Canadian cities are not translated.
A few items to note are the following:
Be sure to verify the names of the government departments and agencies you mention in your texts.
Many departments have both an official (legal) name and an applied name - Department of Industry and Industry Canada, for example. Applied names are preferred in most PSC documents.
The easiest way to confirm federal department and agency names is on their individual Web sites. All are accessible through the Canada Web site.
Spell out numbers between one and nine, and write as figures all numbers 10 and above. An exception to this practice is a reference to a chapter, as in Chapter 7.
Do not begin sentences with a figure; break the guideline and write as words all numbers that begin sentences.
Examples
If numbers in a series are both lower and higher than nine, write them all as figures, as in this example: The above three departments have reported 5, 9 and 10 amendments to the draft policy, respectively.
When writing a percentage, use a figure, as in "The study found that 35% of employees favour the new approach."
Use only the percentage sign (%), not the words per cent or percent. This is in accord with current usage, and saves space in print documents.
Follow these general tips regarding punctuation and spacing:
See also the guidelines on specific punctuation marks, organized alphabetically in this Guide. For more detailed information on proper punctuation, consult The Canadian Style, Chapter 7.
For detailed information on proper treatment of quotations and use of quotation marks, consult The Canadian Style, Chapter 8. Below are some PSC exceptions to The Canadian Style, as well as some quotation mark issues that are recurrent in PSC documents.
Put quotation marks around the titles of the following:
You can also use quotation marks to set off definitions, words used in an ironic or special sense and slang or technical terms, but do so sparingly.
Do not put quotation marks around the names of Web sites.
Put commas and periods within closing quotation marks unless a high degree of accuracy is required (such as in legal documents).
For more detailed information on proper use of semicolons, consult The Canadian Style, Chapter 7.
Use semicolons in lists if the elements in the list are long and complicated, or if they contain internal punctuation. You can use semicolons this way in vertical lists, but you may want to consider eliminating them for ease of reading, especially in Web documents.
You can use the semicolon between two independent clauses (two separate sentences) instead of a period to emphasize the logical connection between the ideas.
Examples
Overuse of the semicolon to connect independent clauses will make the document look academic or even archaic. This use is less common in current business writing.
Consult The Canadian Style, Chapter 4.08, for details on capitalizing titles of office or rank. On first reference in a text, give the person's full name and title. On subsequent references, you may use a convenient short form.
The title "the Honourable" is sometimes used in federal government documents for high-ranking officials such as Members of the Canadian Privy Council, lieutenant-governors, judges of the Supreme, Federal and Tax courts, the Speaker of the Senate and the Speaker of the House of Commons. Its usage is somewhat flexible.
The Prime Minister, the Governor General and the Chief Justice of Canada are all referred to as "the Right Honourable." Since "the Honourable" and "the Right Honourable" are signs of respect, no person uses such a title to refer to himself/herself (as in, for example, a signature block).
For more information on styles of address, see the Canada Heritage Web site.
For a listing of the current Canadian Ministry, visit the Prime Minister's Web site and the Parliament of Canada Web site.
This section provides style guidelines for the following PSC documents: the Annual Report, audit reports, the President's correspondence, speeches and documents posted to the Web.
Unless otherwise specified, the general guidelines in the previous section apply also to these documents.
While drafting text, bear in mind key messages the report should implicitly convey.
For draft submissions, indicate what data your text is based on, and use the information as follows:
Use plain language, keeping the following guidelines in mind:
The following formatting standards apply to the Annual Report:
The reputation and credibility of the PSC's audit function, and of the PSC as a whole, depend to a great extent on the quality of the PSC audit reports. The reports are a major part of what Parliament, the audited entities, the media and the public see of the work of the PSC. Consequently, the reports have to meet the highest attainable standards for content and presentation.
In preparing its audit report, the audit team should keep in mind the end uses of the report, including the:
The purpose of an audit report is to provide assurance, as well as to achieve positive change when necessary. These purposes can be more easily achieved if the report:
The President's correspondence must be written in plain and simple language, using concise sentences. The following guidelines also apply:
In speeches for the President, provide extended passages in French and English. Do not alternate between short chunks of one official language and the other. Provide large blocks of text in one language before switching to the other.
The Public Service Commission (PSC) is an independent agency reporting to Parliament, mandated to safeguard the integrity of the public service staffing system and the political neutrality of the public service. In addition, the PSC recruits qualified Canadians from across the country.
Web reading differs from paper reading. Unlike the audience of conventional paper documents, the visitors to Web pages do not read in a linear fashion. Instead, they exhibit the following habits:
Related to the unique reading habits of Web users are some structural differences. A "page" or "document" does not exist on the Web as it does on paper. Consider these guidelines when writing any document destined for the Web:
Non-sexist language is free of sexual stereotyping and treats men and women equally. The following guidelines should be taken into consideration.
Use occupation and position titles that are gender-neutral. Avoid words or expressions formed with "man" or "woman" or the ending "ess". For example:
In some cases, official titles such as "alderman" cannot be changed without formal agreement. Avoid terms with the word "man" that refer to people in general:
The masculine form should not be used to represent both masculine and feminine. Never place a statement at the beginning of a text declaring that the masculine throughout refers also to the feminine. Instead, use the plural as in "All employees should hand in their reports by Friday" rather than "Every employee should hand in his report by Friday".
Use an article such as "A successful manager knows the organization" instead of "A successful manager knows his organization."
Repeat the noun by saying "The Branch will provide each new employee with training on the equipment. If the employee is already familiar with the equipment, training will be optional. " rather than "...If he is already familiar with the equipment, training will be optional".
Reword the sentence as in "The editor should work alone to verify all details" rather than "The editor should work on his own to verify all details".
As a last resort, use "he or she", "his or her" or "him or her" as in "Put each employee's evaluation in his or her personal file" instead of "Put each employee's evaluation in his personal file". Try to use this construction sparingly.
Do not use parentheses or a slash. Avoid "he (or she)", "(s)he" or "he/she". When referring to men and women, apply principles of equality. When a man and a woman are mentioned together use parallel language, as in:
Avoid gratuitous adjectives or qualifiers that create an unnecessary distinction between sexes. For example, "Carl Lee, the head of policy and Anne King, the chief of research, co-chaired the meetings " is preferable to "Carl Lee, the head of policy and Anne King, the vivacious chief of research, co-chaired the meetings". Vary the position gender-based references in a text. Do not consistently refer to men first and women second, or vice versa.
List people in alphabetical or hierarchical order (the President, the Vice President, etc). In regular correspondence, use equal forms of salutation for men and women. Do not make assumptions regarding the sex or marital status of the addressee. When the first name or initial is not known and the preference of the addressee cannot be ascertained, use "Dear Mr. or Ms. Tremblay" or "Dear Madam or Sir", not "Dear Sir".
For ministerial correspondence, use "Dear Minister" or "Dear Minister Masse".